Übersetzung der wichtigsten Begriffe ohne Anspruch auf Vollständigkeit.
Man muss natürlich nicht alles auswendig können, aber man sollte wissen, was ein Wort bedeutet, wenn man einen Befehl bekommt.
Translation of the most important terms without claiming completeness.
You don't have to know everything by heart, of course, but you should know what a word means when you're given a command.
Wichtige Wörter und Funk
Important Words and Radio Communication
Funk
Radio Communication
Erklärung |
Deutsch |
English |
Description |
|
|
|
|
Funk |
|
|
Radio Communication |
|
|
|
|
YY ruft XX am Funk (kann weggelassen werden) |
XX, hier YY |
XX, (this is) YY |
YY is calling XX on the Radio (can be left out) |
Beendigung des eigenen Funkspruchs, Antwort wird erwartet. |
,kommen. |
, over. |
End of Transmission, Response is necessary. |
Beendigung des Funkverkehrs. |
, Ende. |
, out. |
End of Radio Traffic. No Response Required |
Übertragung wurde Verstanden und wird ausgeführt. |
Verstanden |
Roger |
Transmission was understood and will be executed |
Unterbrechung des Funkverkehrs um eine Wichtige Nachricht zu senden. |
Break/Trennung |
Break |
Interruption of radio traffic to send an Important message
|
Berichtigen der Vorangegangenen Information |
ich berichtige |
correction |
Correction of the previous information |
Wiederhole die Nachricht, die ich dir gesendet habe. |
|
read back |
Repeat the message I sent you |
Wiederhole die Nachricht, die du gesendet hast. (z.b. nicht verstanden) |
Wiederholen Sie |
say again |
Repeat the message you sent. (e.g. not understood) |
Bestätigung der Information |
richtig |
correct |
Confirmation of the information |
Für die Antwort ca. 10s warten; der Funkspruch läuft noch |
Warten Sie |
wait |
Wait approx. 10s for the answer; the radio call is still in progress |
Auf Antwort warten; Funkspruch beendet |
Warten Sie, Ende |
wait, out |
Wait for reply; radio call ended |
|
|
|
|
Weitere Hinweise zum Funk befinden sich unten |
|
|
Further notes on radio traffic are below |
Taktik
Tactics
Erklärung |
Deutsch |
English |
Description |
|
|
|
|
Taktik |
|
|
Tactics |
|
|
|
|
Abwechselndes Vorgehen der Fireteams (im Squad-Rahmen) bzw. der Squads (im Platoon-Rahmen), wobei immer ein Element steht und sichert, während das andere Element sich bewegt. Das hintere Element läuft dabei weiter als das erste Element und baut dann wieder eine Sicherung auf. |
Überschlagenes Vorgehen |
Alternate Bounding Overwatch |
Alternating action of the fireteams (in the squad frame) or the squads (in the platoon frame), whereby one element always stays and secures while the other element moves. The rear element runs further than the first element and then sets up security again. |
siehe oben, mit dem Unterschied, dass das hintere Element auf Höhe des vorderen hält und dort Sicherung aufbaut. Das vordere Element geht dann wieder weiter bis zur nächsten Deckung. |
Raupenartiges Vorgehen |
Successive Bounding Overwatch |
same as above, with the difference that the rear element stops at the level of the front element and establishes cover there. The front element then continues to the next cover. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Positionen |
|
|
Positions |
|
|
|
|
Zugewiesene Richtung, in der man den Feind bekämpfen soll. |
Feuersektor |
Sector of Fire |
Assigned direction in which to fight the enemy. |
Position kurz vor dem Ziel bevor das Ziel dann angegriffen wird. |
Sturmausgangsstellung |
Assault Position |
Position in front of the target (in cover) before the target is then attacked. |
Position von der man den Feind aktiv bekämpfen kann. |
Angriffsstellung |
Attack by Fire Position |
Position from which you can actively fight the enemy. |
Punkt zum Sammeln der Einheiten (z.B. nach einem Ausweichen) |
Sammelpunkt |
Rally Point |
Point for gathering the units (e.g. after a disengagement). |
Position um eigene Kräfte bei deren Auftrag zu unterstützen. (z.B. Unterdrücken einer Feindstellung) |
Deckungsstellung / Feuerunterstützungsposition |
Support by Fire Position |
Position to support own forces in their mission. (e.g. suppressing an enemy position) |
Position um ein Vorrücken des Feindes zu unterbinden. (z.B. Flankensicherung) |
Verteidigungsposition |
Battle Position |
Position to prevent enemy advance. (e.g. flank protection) |
|
|
|
|
|
(Ziel-)Objekt |
Objective |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Aufgaben |
|
|
Tasks |
|
|
|
|
Angriff; verbleiben auf Position und beschießen des Feindes |
Angreifen |
Attack by Fire |
Attack; remain on position and shoot the enemy |
Überwinden einer Sperre (z.B. Graben) |
Durchbrechen/ Durchstoßen |
Breach |
Crossing a barrier (e.g. ditch) |
Umlaufen eines Hindernisses (also außen rum) |
umgehen |
Bypass |
Going around an obstacle |
Feinde im Gebiet beseitigen |
Clear |
Clear |
Eliminate enemies in the area |
Vom Feind lösen und zurückfallen lassen |
Ausweichen |
Disengage |
Separate from the enemy and fall back |
Feinde im Gebiet beseitigen und Sicherung aufrecht erhalten |
Sichern |
Secure |
Eliminate enemies in the area and maintain security |
Unterstützung eigener Einheiten (z.B. Unterdrückungsfeuer auf feindliche Positionen um Feind zu binden) |
Feuerunterstützung |
Support by Fire |
Support for own units (i.e. Suppressive fire on enemy positions to immobilize the enemy) |
Beschießen des Feindes mit dem Ziel ihn zu Binden |
Unterdrücken |
Supress |
Firing at the enemy with the aim of immobilizing them |
Eigene Einheiten sichern in dem man den Feind abfängt. |
Sichern/ Deckung geben |
Cover |
Protect your own units by intercepting the enemy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
sonstige Begriffe |
|
|
Additional terms |
|
|
|
|
|
Feuerstatus |
Weapons Control Status |
|
Feuervorbehalt (kein Feuer bis beschossen) |
gelb |
yellow / Weapons hold |
(no fire until fired upon) |
Feuererlaubnis ( Feuer frei auf erkannten Feind) |
grün |
green / Weapons tight |
Permission to fire (fire at identified enemy) |
Feuer frei auf Ziele die nicht als freundlich identifiziert wurden |
|
Weapons free |
Open fire on targets that have not been identified as friendly |
|
|
|
|
Überwachen des kompletten Umfelds (360 Grad) |
Rundumsicherung |
local security |
Monitoring of the complete environment (360 degrees) |
Position um die Umgebung im Blick zu haben |
Beobachtungspunkt |
Observation Post |
Position to have the surroundings in view |
Markierungen auf der Karte
Markings on the Map
Erklärung |
Deutsch |
English |
Description |
|
|
|
|
Markierungen auf der Karte |
|
|
Markings on the Map |
Die Markierungen auf der Karte sind vor allem vor der Mission zum Verstehen des Briefings wichtig. Also „nice-to-know“ für jeden außer dem Platoon-Lead |
|
|
The markers on the map are important especially before the mission for understanding the briefing. So "nice-to-know“ for everybody but the Platoon-Lead |
|
|
|
|
Auf der Karte mit Linien an der Seite markiert. Diese dürfen nur nach Absprache überquert werden. |
Grenzen |
Boundaries |
Marked on the map with lines on the side. These may be crossed only after permission from the CO. |
Gebiet, in dem der Einsatz stattfindet. |
Operationsraum |
Area of Operations (AO) |
Area in which the operation takes place. |
Bereich, in dem die Einheit vor dem Ausrücken gesammelt wird um letzte Befehle durchzusprechen. |
Verfügungs- / Sammelraum |
Assembly Areas (AA) |
Area where the unit is gathered before moving out to go over final orders. |
Punkt auf der Karte um Bewegungen besser zu Kontrollieren. |
Checkpoint |
Checkpoint (CP) |
Point on the map to better control unit movements. |
Linie auf Karte zur Einheitenkoordinierung. Die Phasen sind meist im Briefing erklärt. |
Koordinierungslinien |
Phase Lines (PL) |
Line on map for unit coordination. The phases are usually explained in the briefing. |
Koordinierungslinie: Beginn des Angriffs |
|
Line of Departure (LD) |
Phase line: starting Point of the attack |
Koordinierungslinie: maximale Tiefe des Angriffs |
|
Line of Advance (LOA) |
Phase line: maximum depth of the attack |
Strecke für Versorgung |
Hauptversorgungslinie |
Main Supply Route (MSR) |
Route for Supply |
Gebiet in dem jeder Feind bekämpft werden muss. |
Bekämpfungsraum |
Engagement Area (EA) |
Area in which any enemy must be engaged. |
Formationen für die Infanterie
Infantry formation
nach ATP 3-21.8 "INFANTRY PLATOON AND SQUAD": Headquarters, Department of the Army, April 2016
Squad Formation:
Platoon Formation
Buchstabieralphabet
Phonetic alphabet
Buchstabe |
NATO |
|
|
|
|
A |
Alfa |
B |
Bravo |
C |
Charlie |
D |
Delta |
E |
Echo |
F |
Foxtrot |
G |
Golf |
H |
Hotel |
I |
India |
J |
Juliett |
K |
Kilo |
L |
Lima |
M |
Mike |
N |
November |
O |
Oscar |
P |
Papa |
Q |
Quebec |
R |
Romeo |
S |
Sierra |
T |
Tango |
U |
Uniform |
V |
Victor |
W |
Whiskey |
X |
X-Ray |
Y |
Yankee |
Z |
Zulu |
Ä |
|
Ö |
|
Ü |
|
ß |
|
|
|
1 |
one |
2 |
two |
3 |
three -- tree |
4 |
four -- fower |
5 |
five |
6 |
six |
7 |
seven |
8 |
eight |
9 |
nine -- niner |
0 |
zero |
|
|
- |
Dash / Minus |
„_„ |
Space |
. (dezimal) |
Point |
. (ende) |
Stop |
|
|
|
|
Weitere Informationen zum Funk / Funkrufnamen
Further informations for radio traffic / Call-Signs
Deutsch |
|
English |
|
|
|
Kilometer |
Klicks / K |
Kilometer |
Minuten |
Mikes |
Minutes |
Sekunden |
Sierras |
Seconds |
Ankunftszeit / Uhrzeit |
ETA / Estimated Time of Arrival |
(i.e. 15:00 o'clock) |
Verbleibende Dauer bis zum Eintreffen |
ETE / Estimated Time Enroute |
Remaining duration until arrival (i.e. 20 min) |
Abmarsch/Abflugzeit / Uhrzeit |
ETD / Estimated Time of Departure |
(i.e. 14:00 o’clock) |
|
|
|
|
|
|
Funkrufname / Call-Sign |
Deutsch |
English |
|
am Beispiel Platoon „Eagle“ und Company „Lion“ |
using the example of Platoon "Eagle“ and Company „Lion“ |
Eagle |
Platoon wird gerufen, der Zuständige (PL,PSG, RTO) Antwortet |
Platoon is called, someone from the platoon (PL, PSG, RTO) responds |
Eagle 1 |
das erste Squad wird gerufen, jemand aus den Squad antwortet |
the first squad is called, someone from the squad responds |
Eagle 2 |
das zweite Squad wird gerufen, jemand aus den Squad antwortet |
the second squad is called, someone from the squad responds |
Eagle 3 |
.. |
.. |
Eagle 4 |
.. |
.. |
|
|
|
Eagle 6 |
der Platoonlead (PL) wird direkt gerufen |
the Platoonlead (PL) is called directly |
Eagle 7 |
der Platoonsergeant (PSG) wird direkt gerufen |
the Platoonsergeant (PSG) is called directly |
Eagle Romeo |
der Radio Operator (RTO) wird direkt gerufen |
the Radio Operator (RTO) is called directly |
|
|
|
Lion |
Company wird gerufen, jemand von der Company (CO, XO, RTO) antwortet |
Company is called, someone from the Company (CO, XO, RTO) answers. |
Lion 5 |
der stelv. Kompanieführer (XO) wird direkt gerufen |
the company vice commander (XO) is called directly |
Lion 6 |
der Kompanieführer (CO) wird direkt gerufen |
the company commander (CO) is called directly |
Lion Romeo |
der Radio Operator (RTO) wird direkt gerufen |
the Radio Operator (RTO) is called directly |
Lion Zulu |
der Support Chief wird direkt gerufen |
the support chief is called directly |
|
|
|
|
weitere Funkrufnamen |
additional Call-Signs |
Eagle Delta |
Fahrer von Eagle |
Eagle Driver |
Eagle Golf |
Schütze von Eagle |
Eagle Gunner |
Eagle Actual |
der tatsächliche Befehlshaber wird direkt gerufen (z.B. wenn man nicht weiß, wer gerade Befehlshaber ist, z.B. Kommandant auf Fahrzeug) |
the actual in-command is called directly (e.g. if you don't know who is in-command at the moment, e.g. commander on vehicle) |
|
|
|
MEDEVAC
nach „Medical Evacuation“ ATP 4-02.2 Juli 2021 Headquarters. Department of the Army.
Verwundete werden an die Kompanieführung gemeldet. Das erfolgt mit einem 9-Liner. Es reicht, wenn der 9-Liner vom Platoon-Lead gemacht wird. Die folgenden Informationen sind also für CO, XO, PL, PSG und Pronto. Dabei meldet der Sanitäter / First Responder die Daten an seinen Squadlead und dieser dann an das Platoon.
Wounded are reported to the company command. This is done with a 9-liner. It is sufficient if the 9-Liner is made by the Platoon Lead. So the following information is for CO, XO, PL, PSG and Pronto. In this process, the medic/first responder reports the data to his squadlead and the squadlead then reports the data to the platoon.
Line |
Radio Call Example/ Funkspruch Beispiel |
Explanation |
Erklärung |
|
|
if more than one letter applies they are separated with a BREAK |
wenn mehrere Daten zutreffen werden diese mit einem BREAK getrennt |
1 Location |
123-567 |
Position of the wounded; specify with mapgrid |
Position der Verwundeten; mit Mapgrid angeben |
2 Call Sign / Frequency |
Eagle 1, 75.2 |
Call sign and radio frequency of the leader on site (PL or SL) |
Call-Sign und Funkfrequenz des Führers vor Ort (PL oder SL) |
3 # PXT by Precedence |
Alpha 2, BREAK, Bravo 3 |
Patients and injuries A - Urgent (e.g. severely wounded) B - Urgent /need surgery (e.g. unconscious, no pulse) C- Priority (e.g. need stitches, splint) D- Routine E- Convinience + Quantity |
Patienten und Verwundung A - Dringend (z.B. stark Verwundet) B - Dringend (benötigen Arzt) (z.B. Bewusstlos, keinen Puls) C- Priorität (z.B. nähen, Schiene) D- Routine E- wenn zeit + Anzahl |
4 Special Equipment |
Alpha |
A- none, since this does not exist in Arma |
A- keines, da es das in Arma nicht gibt |
5 # PXT by Type |
Lima 4 |
L - litter (strecher)/ person unconscious + number A - Sitting (not needed in Arma) if not mentioned: can walk by himself |
L - Trage / Person bewusstlos + Anzahl A - Sitzend (in Arma nicht benötigt) wenn nicht genannt: kann selbst gehen |
6 Security of Pickup Zone |
Echo |
Security of the position N - no enemies in the area P - possible enemy in the area E - enemy in the area (approach with caution) X - enemy in the area (armed escort is needed) |
Sicherheit der Position N - keine Feinde in der Gegend P - möglicherweise Feind in der Gegend E - Feind in der Gegend (vorsichtig anfahren) X - Feind in der Gegend ( Bewaffnete Eskorte wird benötigt) |
7 Marking |
Charlie blue |
Marking the position A - Panels / flags B - Pyrotechnics (e.g. flare gun) C - smoke D - no marking E- other marking + color |
Markierung der Position A - Panels / Flaggen B - Pyrotechnik (z.B. Leuchtpistole) C - Rauch D - keine Markierung E- andere Markierung + Farbe |
8 nationality |
Alpha 5 |
Nationality A - own military B - own civs C - allied military D - local zivs E - enemy (prisoner) + number |
Nationalität A - eigenes Militär B - eigenen Zivs C - verbündetes Militär D - lokale Zivs E - Feind (Gefangener) + Anzahl |
9 CBRN |
|
not needed in Arma |
in Arma nicht benötigt |